中国にリベンジ許しメダル逃した韓国 張禹珍「この感情を忘れずに胸に刻む」<世界卓球2026>
https://rallys.online/topic/wttc/260508mkoreanplayerscomment/
── 実際に、梁靖崑選手や林詩棟選手もかなり分析をしてきたような感じがありましたが、試合ではどうでしたか?
張禹珍(ジャンウジン):かなり分析されていたと思います。僕に対してかなり細かく準備してきていた部分があって、自分は第1ゲームの序盤からうまく試合を組み立てられなかったと思います。
それに、自分なりに経験は積んできたつもりでも、こういう雰囲気にもっと慣れなければいけないとも感じました。
── It seemed like Liang Jingkun and Lin Shidong had done quite a bit of analysis. How did that feel in the match?
Jang Woojin: I think they had analyzed me quite a bit. They had prepared very detailed strategies against me, and I don't think I was able to control the match well from the beginning of the first game.
Also, even though I thought I had gained some experience, I felt that I need to get more used to this kind of atmosphere.
달라진 중국, 높았던 ‘탁구장성’ 그래도 잘 싸웠다! 한국 런던세계탁구 8강 마감 (A changed China, still fought well against the high ‘Great Wall’! Korea finishes quarterfinals at the London World Table Tennis Championships)
https://www.thepingpong.co.kr/news/articleView.html?idxno=12577
경기 후 선수들은 아쉬움 속에서도 이번 대회를 성장의 계기로 삼겠다는 뜻을 밝혔다. 주장 장우진은 “준성이가 정말 좋은 흐름을 만들어줬는데 제가 두 번째 경기에서 쉽게 무너지면서 팀 분위기를 더 무겁게 만든 것 같아 미안하다”며 “이번 경험을 통해 앞으로 아시안게임과 올림픽에서 더 좋은 결과를 만들 수 있도록 준비하겠다”고 말했다.
오준성 역시 “왕추친과 풀게임까지 갔지만 결국 점수를 못 따낸 게 아쉽다”며 “이번 경기 내용을 좋은 데이터로 삼아 더 디테일하게 준비하면 언젠가는 기회가 올 것”이라고 말했다. 안재현도 “앞에서 흐름을 잘 만들어줬는데 제가 풀어가지 못해 아쉽다”며 “다음에는 더 잘 준비해서 메달까지 이어질 수 있도록 하겠다”고 밝혔다.
오상은 감독은 “중국이나 일본에 비해 아직 스피드 부분에서 부족한 면이 있다”며 “더 빠른 스피드와 세밀한 플레이를 보강해야 한다”고 설명했다. 이어 “아시안게임 전까지 웨이트와 체력, 세부 전술 준비를 더 강화해 다시 도전하겠다”고 밝혔다.
(After the match, despite their disappointment, the players expressed their intention to use this tournament as an opportunity for growth.
Captain Jang Woojin said, “Junsung created a really good flow, but I feel sorry that I made the team atmosphere heavier by collapsing easily in the second match,” adding, “I will use this experience to prepare for the Asian Games and the Olympics to achieve better results in the future.”
Oh Jun-seong also said, “It is regrettable that we couldn’t score points even though we went to a full game against Wang Chuqin,” and added, “If we use this match as valuable data and prepare more meticulously, an opportunity will come someday.”
Ahn Jae-hyun also stated, “It is disappointing that I couldn’t execute the flow that was created well in front of me,” and added, “I will prepare better next time to ensure we can win a medal.”
Head Coach Oh Sang-eun explained, “Compared to China or Japan, we are still lacking in speed,” and noted, “We need to reinforce our speed and finer play.” He continued, “We will strengthen our weight training, stamina, and detailed tactical preparation before the Asian Games and take on the challenge again.”)
Yummy Korean meal provided by KTTA...
중국 격파 이변 만든 한국 탁구…런던 현장엔 ‘키다리 아저씨’가 있었다
https://www.munhwa.com/article/11587826
한국 탁구가 런던에서 확인한 가능성 뒤에는 대한탁구협회의 현장 지원도 한몫했다. 협회는 선수들이 낯선 환경 속에서도 경기력에 집중할 수 있도록 대회 기간 여러 부분을 챙겼다.
대표적인 것이 음식이다. 대회 조직위원회가 제공한 숙소에서는 아침과 점심, 저녁이 모두 나왔지만, 선수단의 입맛과 경기 일정에 맞추기에는 부족한 부분이 있었다. 그래서 협회는 점심에 한식 도시락 제공했고, 저녁엔 인근 유명 레스토랑 등을 활용했다. 특히 늦은 시간 경기가 끝난 뒤에는 선수들이 바로 식사할 수 있도록 인근 식당 이용을 미리 예약해 따로 한끼를 챙겼다. 오상은 남자대표팀 감독은 “한국이 아닌 해외에서 열리는 경기에서는 현지 적응이 가장 중요하다. 든든한 한식 한 끼가 선수들에게 큰 도움이 됐다”고 말했다.
이태성 대한탁구협회장의 밀착 현장 지원도 힘이 됐다. 이 회장은 대표팀보다 사흘 늦게 런던에 도착했지만, 선수단의 컨디션이 좋지 않다는 소식을 듣고 직접 짐을 챙겼다. 이 회장이 가져온 가방 5개 중 2개에는 선수들이 현장에서 조리하거나 데워 먹을 수 있는 한국 음식이 담겨 있었다.또 이 회장은 선수들이 낯선 환경 속에서도 경기력 유지에 집중할 수 있도록 생활 부분까지 챙겼다. 직접 인근 마트를 찾아 선수들이 마실 물과 음료를 준비했고, 각종 간식거리도 구입했다. 선수단 안팎에서 이 회장을 한국 탁구를 돕는 ‘키다리 아저씨’로 부르는 이유다.
석은미 여자대표팀 감독은 “협회에서도 식사가 부족할 때 도시락을 챙겨줬고, 회장님과 관계자들도 계속 격려해줬다. 초반에 잘하지 못했는데도 많은 격려를 받았다. 죄송한 마음도 있었고, 우리가 더 잘해야 한다는 책임감도 많이 느꼈다. 이번 대회는 우리만의 것이 아니라 한국 여자탁구 전체의 것이라는 생각을 하게 한 대회였다”고 전했다.
아울러 이 회장은 현장 지원에 그치지 않았다. 경기장 안팎에서 페트라 쇠를링 국제탁구연맹(ITTF) 회장, 페드루 모라 유럽탁구연맹(ETTU) 회장, 왕리친 중국탁구협회 회장 등 국제 탁구계 주요 인사들과 잇따라 만나며 한국 탁구의 교류 확대를 위해 쉼 없이 움직였다.
세계선수권대회 일정을 마무리한 한국 탁구의 다음 시선은 이제 아이치·나고야아시안게임으로 향한다. 런던에서 한국 탁구가 얻은 것은 있었다. 중국을 꺾은 경험, 세대교체의 가능성, 그리고 선수단 뒤를 받치는 협회의 지원 시스템이다. 한국 탁구가 런던에서 만든 변화가 아이치·나고야에서 어떤 결실로 이어질지 주목된다.
(The on-site support provided by the Korea Table Tennis Association (KTTA) played a significant role in the potential Korean table tennis demonstrated in London. The association took care of various aspects during the tournament to ensure the players could focus on their performance even in an unfamiliar environment.
A prime example was food. Although the accommodations provided by the organizing committee included breakfast, lunch, and dinner, they were insufficient to meet the players' tastes and match schedules. Therefore, the association provided Korean packed lunches and utilized nearby famous restaurants for dinner.
In particular, after matches ended late at night, they made advance reservations at nearby restaurants to ensure the players could eat immediately, securing a separate meal for them. Oh Sang-eun, the head coach of the men's national team, said, "When competing overseas rather than in Korea, adapting to the local environment is paramount. A hearty Korean meal was a great help to the players."
The close on-site support provided by KTTA President Lee Tae-sung was also a source of strength.
Although President Lee arrived in London three days later than the national team, he personally packed the luggage upon hearing that the players were not in good condition. Of the five bags Chairman Lee brought, two contained Korean food that the players could cook or heat up on-site. Furthermore, Chairman Lee took care of the players' daily lives to ensure they could focus on maintaining their performance even in an unfamiliar environment.
He personally visited nearby supermarkets to prepare water and beverages for the players and purchased various snacks. This is why Chairman Lee is referred to as the "Daddy-Long-Legs" helping Korean table tennis both inside and outside the team.
Women's national team head coach Seok Eun-mi said, "The association provided packed lunches when we were short on food, and the Chairman and officials continuously encouraged us. We received a lot of encouragement even though we didn't perform well in the beginning. I felt apologetic, but I also felt a strong sense of responsibility to do better. This tournament made me realize that it belongs not just to us, but to the entirety of Korean women's table tennis."
Moreover, Chairman Lee did not stop at on-site support. He worked tirelessly to expand exchanges for Korean table tennis, meeting in succession with key figures in the international table tennis community both inside and outside the stadium, including Petra Sørling, President of the International Table Tennis Federation (ITTF); Pedro Mora, President of the European Table Tennis Union (ETTU); and Wang Liqin, President of the Chinese Table Tennis Association.
Having concluded the World Championships schedule, Korean table tennis now turns its attention to the Aichi-Nagoya Asian Games. Korean table tennis gained something in London: the experience of defeating China, the potential for a generational shift, and the association's support system backing the team. Attention is now focused on what results the changes Korean table tennis made in London will bear in Aichi-Nagoya.)
오상은 감독 인터뷰, “다시 중국 앞에 선” 한국 남자탁구
https://www.thepingpong.co.kr/news/articleView.html?idxno=12573
▶ 중국은 이번 대회 시드 배정 리그에서 우리에게 졌고, 스웨덴에도 패했지만 여전히 세계 최강 팀이다. 8강전에는 왕추친도 투입될 가능성이 있다. 그러나 우리 선수들의 컨디션도 나쁘지 않다. 왕추친이 들어온다고 해도 우리가 할 수 있는 것에 최선을 다하는 것이 가장 중요하다. 선수들에게도 늘 결과보다 과정에 충실하자고 이야기한다. 그러다 보면 좋은 결과가 따라올 수 있다. 중국전은 8일 낮 12시 30분(현지시간)에 열린다. 하루 남은 기간 동안 잘 준비하고, 경기 당일에는 우리가 할 수 있는 부분에 집중하겠다.
▷ 이번 대회 중국의 약점이라면 어떤 부분을 파고들 수 있다고 보는가.
▶ 왕추친은 워낙 탄탄한 탁구를 하는 선수다. 다만 리앙징쿤과 린시동은 이번 대회에서 심리적으로 부담을 안고 경기하는 모습이 보였다. 린시동도 세계랭킹 1위까지 올랐던 선수지만, 이런 큰 대회 경험은 아직 많지 않아 부담을 느끼는 것 같다. 경기를 하다 보면 게임을 가져올 수 있는 흐름과 스코어가 반드시 온다. 한두 포인트 앞서 있을 때 그 흐름을 넘어서느냐, 넘어서지 못하느냐에 따라 승패가 갈린다. 우리가 그 순간의 기세를 잡는다면 기회가 생길 수 있다. 물론 8강전에서는 중국도 더 준비해서 나올 것이다. 다만 그만큼 긴장도 더 커질 수 있다. 우리는 그 긴장감을 파고들어야 한다.
(▶ Although China lost to us in the seeding league of this tournament and also lost to Sweden, they remain the strongest team in the world. There is a possibility that Wang Chuqin will be fielded in the quarterfinals. However, our players' condition is not bad. Even if Wang Chuqin joins the team, the most important thing is to do our best with what we can do. I always tell the players to be faithful to the process rather than the result. If we do that, good results will follow. The match against China will be held on the 8th at 12:30 PM (local time). We will prepare well during the remaining day and focus on what we can do on the day of the match.
▷ What do you see as China's weaknesses that you can exploit in this tournament?
▶ Wang Chuqin is a player who plays very solid table tennis.
However, Liang Jingkun and Lin Shidong appeared to be playing under psychological pressure in this tournament. Although Lin Shidong is a player who reached world number one, he seems to be feeling the pressure because he does not yet have much experience in major tournaments like this. As the match progresses, the flow and score that allow us to win the game will inevitably come. When leading by one or two points, the outcome depends on whether we can overtake that momentum or not. If we seize the momentum at that moment, an opportunity may arise.
Of course, China will likely come out better prepared for the quarterfinals. However, the tension could also increase accordingly. We must exploit that tension.)
런던세계탁구 마친 한국탁구, 메달 없었지만 가능성 남겼다
https://www.thepingpong.co.kr/news/articleView.html?idxno=12578
대한탁구협회는 현지에서 선수단 지원에 힘을 기울였다. 진천선수촌 집중훈련과 현지 지원 체계를 운영했고, 런던 현지 음식이 선수들 입맛에 맞지 않자 한식 도시락을 매일 공수하며 컨디션 관리에도 신경을 썼다. 대표팀이 낯선 환경 속에서도 경기력 유지에 집중할 수 있도록 다양한 지원이 이어졌다.
(The Korea Table Tennis Association devoted its efforts to supporting the team on-site.
It operated an intensive training program at the Jincheon National Training Center and a local support system , and when local food in London did not suit the players' tastes, it airlifted Korean lunch boxes daily to help manage their physical condition. Various forms of support were provided to ensure the national team could focus on maintaining their performance even in an unfamiliar environment.)