Это известная английская пословица: «There are none so blind as those who will not see, and none so deaf as those who will not hear». Впервые в таком виде ее записал английский драматург Джон Хейвуд в 1546 году. [1, 2, 3, 4]
Тем не менее, идиома имеет прямые библейские корни и полностью основана на текстах Священного Писания. [1]
Близкие библейские цитаты (на примере King James Version)
Наиболее точный смысловой аналог находится в Книге пророка Иеремии (Глава 5, Стих 21): [1]
Другие параллельные стихи в английских переводах Библии:
- Книга пророка Иезекииля (12:2):
- «...which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not...»
- («...у них есть глаза, чтобы видеть, и не видят; у них есть уши, чтобы слышать, и не слышат...»).
- Евангелие от Марка (8:18):
- «Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not?»
- («Имея очи, не видите? имея уши, не слышите?»).
- Евангелие от Матфея (13:15):
- «...and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears...»
- («...и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами...»). [5]
Если вам требуется разбор конкретного контекста или точный перевод других библейских идиом на английский язык, укажите это, и я подготовлю сравнение по разным версиям Библии.
[1]
https://www.quora.com
[2]
https://www.facebook.com
[3]
https://english.stackexchange.com
[4]
https://www.facebook.com
[5]
https://elizabethtoncoc.org
View attachment 41582