You mean Kallberg one of the best players in the world who helped Sweden get a silver and has wins over the likes of Wang Chuqin? Or some other Kallberg?
While many players have a preference for one or the other and league matches are not WTT/ITTF matches, the idea they are meaningless is ludicrous if you actually speak to the players and know their pressures to perform.
In case you aren't aware, Togami decided to play the TTBL because of Uda, who could perform well on the world stage and he wanted to become one himself. As of 1/2025, he is not there yet.
And regarding Duda, see what a recent German article says about him (citing how he beat F. Lebrun, LJK, LGY and holding match point against WCQ in recent months), also with comments from Ovtcharov, Fraziska and Rosskopf. It comes down to international results, especially those against the cream of the crop in the majors.
2025/1/24
昨年準優勝・戸上隼輔「勝ち続ける難しさを痛感した」無念の5回戦敗退<全日本卓球2025>
https://rallys.online/topic/alljapan/20250124zennihonms5togami/
ドイツに行くという大きな挑戦についてはどう感じていますか?
ドイツに行くことは大きな挑戦でしたが、自分の中でしっかり軸を持って、自分の長所を活かして戦おうと思っていました。
そして、ドイツで周りの選手の長所や自分の弱点を吸収して、それを日本に持ち帰り、世界でも通用する選手になりたいと思っていました。
今回の全日本で勝てなかったということは、そこの部分がまだ足りなかったんだなと感じています。
How do you feel about the big challenge of going to Germany?
Going to Germany was a big challenge, but I was determined to stay focused and fight to my full potential.
I also wanted to absorb the strengths of the other players and my own weaknesses in Germany, bring that back to Japan, and become a player who can compete on the world stage.
The fact that I wasn't able to win at the Zennihon means that I feel I was lacking in that area.
2023/5/19
【世界卓球】戸上隼輔 インタビュー「本当に色々な経験をして、半年前の自分より格段に強い」
https://www.tv-tokyo.co.jp/tabletennis/news/2023/05/028319.html
Q.ドイツに行くことについて宇田選手に話をしましたか
はい。あの時はもう日本で学べることは学んだなと思いましたし、宇田選手も去年、シンガポールスマッシュでベスト8に入って、今後のシーズンの相談をしたのですが、本当に世界で活躍できる選手なので、Tリーグでプレーするよりかはブンデスでもっと学べることがあるのではないかということを話しました。
Q.宇田選手とは人生相談というか、卓球の相談をするのでしょうか
大きな分岐点となる決断の時は、意外としてますね。なんだかんだ分岐点が重なるというか、同じ道を歩んでいるライバルなので、本当に相談する時は大体(宇田選手に)相談をします。
Q. Did you talk to Uda about going to Germany?
Yes. At that time, I felt that I had already learned everything I could in Japan, and Uda also made it to the top eight in the Singapore Smash last year [semifinal actually, losing to FZD 2-4], so I consulted him about the upcoming season.
He is a player who can really be active on the world stage, so I told him that he might have more to learn in the Bundesliga than playing in the T.League.
Q. Do you consult with Uda about life, or table tennis?
I'm surprised that I do when it comes to making a decision that is a turning point. We are rivals who are walking the same path, so when I really want a consultation, I usually consult with him.
2022/7/7
宇田幸矢&戸上隼輔インタビュー(前編)
https://www.butterfly.co.jp/takurepo/interview/detail/021070.html
宇田幸矢&戸上隼輔インタビュー(後編)
https://www.butterfly.co.jp/takurepo/interview/detail/021071.html
Die Weltmacht China gerät ins Wanken (The global power China is faltering)
https://www.faz.net/aktuell/sport/m...tmacht-china-geraet-ins-wanken-110475997.html
Doch seit dem Ausscheiden der großen Spieler Ma Long und Fan Zhendong aus dem internationalen Tischtennis kommt es auf genau diese beiden an. „Ich habe aus China die Information bekommen, dass die Chinesen extrem nervös sind“, berichtet Bundestrainer Jörg Roßkopf. „Die haben junge Spieler, die sehr stark sind, aber wenig Erfahrung haben.“
Die neue Generation spielt deutlich facettenreicher
...
„Wenn man an früher denkt, so um 2012 herum, waren die Chinesen parallel in zwei Generationen mit circa sechs Spielern, die alle Legenden sind, unfassbar stark und eigentlich nicht zu schlagen“, blickt der erfolgreiche deutsche Routinier Dimitrij Ovtcharov zurück.
...
Die Leistungsdichte ist gewachsen, die Weltspitze jünger denn je. Aktuell ist kein Spieler der besten zehn älter als 30 Jahre. „Weltweit, zum Beispiel in Taiwan, Frankreich oder Schweden, werden die Spieler noch viel mehr gefördert“, sagt Ovtcharov. Turnierverläufe sind so deutlich schwerer vorherzusagen. Bester Beweis dafür ist Benedikt Duda. Inzwischen auf Rang 13 gelistet, schlug der 31 Jahre alte Deutsche in den vergangenen Monaten Lebrun sowie die Chinesen Liang Jingkun und Lin Gaoyuan und brachte Wang beim World Cup an den Rand einer Niederlage.
„Das macht den Tischtennissport viel attraktiver.“
Dabei begeistern die jungen Wilden nicht nur mit Erfolgen, sondern auch spielerisch. Vorbei ist die Zeit der uniformen Topspin-Duelle aus der Halbdistanz. Ob Hochgeschwindigkeitstischtennis des Japaners Tomokazu Harimoto, Calderanos beidhändige Rückhände oder Möregårdhs unerwartete Kunstschläge: Die neue Generation spielt deutlich facettenreicher. „Ein Lin Shidong spielt jetzt mehr wie ein Europäer, nicht so schematisch, Wang Chuqin sehr brachial, Félix Lebrun sehr nah am Tisch, Alexis Lebrun steht vier Meter hinter dem Tisch“, analysiert die deutsche Nummer eins bei dieser WM, Patrick Franziska. „Truls Möregårdh spielt sowieso einen Kauderwelsch. Harimoto ist auch ein Unikat.“ Der Deutsche ist sich sicher: „Das macht den Tischtennissport viel attraktiver.“
Umso spannender ist nun die Ausgangslage für diese WM. „Jeder weiß, dass alles möglich ist“, sagt Roßkopf. „Es gibt viele sehr gute Spieler, aber nicht den einen herausragenden Spieler.“ Durch die Leistungsdichte gelten die deutschen Spieler nicht mehr als erste Herausforderer Chinas und sind nur noch Teil einer größeren Verfolgergruppe.
Für Roßkopf ist die neue Situation kein Nachteil. „Das ist für uns nur mehr Motivation, auch in Europa wieder die Nummer eins zu werden.“ Ziele für diese WM formuliert der Bundestrainer vorsichtig, die fünf deutschen Starter sollen zunächst die erste Runde überstehen. „Unser Traum ist es, eine Medaille zu gewinnen“, sagt Sportvorstand Richard Prause. Franziska, der im Viertelfinale auf Wang treffen könnte, liebäugelt mit einem weiteren Ausrutscher des Chinesen bei einem großen Turnier. „Sollte ich gegen ihn spielen, hoffe ich, dass er wieder das Flattern bekommt.“
Die beiden Chinesen Wang Chuqin und Lin Shidong werden trotz der Rückschläge als Favoriten ins Rennen gehen. „Die werden sich alle steigern, weil sie ihre Spieler direkt nach dem World Cup ins Trainingslager geholt haben“, behauptet Roßkopf. Doch die WM könnte ein weiterer Schauplatz der bröckelnden chinesischen Vorherrschaft werden – und zeigen, wie attraktiv Männertischtennis geworden ist. Wie sehr die Deutschen daran mitwirken können, bleibt offen.
But since the retirement of the great players Ma Long and Fan Zhendong from international table tennis, it's precisely these two who have become crucial. "I've received information from China that the Chinese are extremely nervous," reports national coach Jörg Roßkopf. "They have young players who are very strong but have little experience."
The new generation is playing with significantly more diversity
...
"If you think back to the past, around 2012, the Chinese were incredibly strong and virtually unbeatable in two parallel generations, with around six players, all of whom are legends," reflects the successful German veteran Dimitrij Ovtcharov.
...
The level of performance has increased, and the world's elite is younger than ever. Currently, no player in the top ten is older than 30. "Worldwide, for example in Taiwan, France, or Sweden, players are receiving even more support," says Ovtcharov. Tournament outcomes are therefore significantly more difficult to predict.
Benedikt Duda is the best proof of this. Now ranked 13th, the 31-year-old German has beaten Lebrun, as well as the Chinese Liang Jingkun and Lin Gaoyuan, in recent months and brought Wang to the brink of defeat at the World Cup.
"This makes table tennis much more attractive."
The young guns are inspiring not only with their successes, but also with their play. Gone are the days of uniform topspin duels from mid-distance. Whether it's the high-speed table tennis of the Japanese Tomokazu Harimoto, Calderano's two-handed backhands, or Möregårdh's unexpectedly tricky shots: the new generation is playing with a much more diverse approach. "Lin Shidong now plays more like a European, not so schematically, Wang Chuqin is very brutal, Félix Lebrun very close to the table, Alexis Lebrun stands four meters behind the table," analyzes the German number one at this World Championship, Patrick Franziska. "Truls Möregårdh plays gibberish anyway. Harimoto is also unique." The German is certain: "This makes table tennis much more attractive."
The starting position for this World Championship is now all the more exciting. "Everyone knows that anything is possible," says Roßkopf. "There are many very good players, but not one outstanding player." Due to the competitiveness, the German players are no longer considered China's first challengers and are now merely part of a larger chasing group.
For Roßkopf, the new situation is not a disadvantage. "This just gives us more motivation to become number one in Europe again." The national coach cautiously sets out his goals for this World Championship, with the five German players initially expected to advance past the first round. "Our dream is to win a medal," says sports director Richard Prause.
Franziska, who could face Wang in the quarterfinals, is toying with the idea of another slip-up from the Chinese player at a major tournament. "If I play against him, I hope he gets his flutter back."
Despite their setbacks, the two Chinese players, Wang Chuqin and Lin Shidong, will enter the race as favorites. "They will all improve because they brought their players to the training camp directly after the World Cup," claims Roßkopf. But the World Championship could become another showcase for the crumbling Chinese dominance – and demonstrate how attractive men's table tennis has become. How much the Germans can contribute to this remains to be seen.